HaiZi
Gedichte
给卡夫卡 |
Für Kafka |
| 囚徒核桃的双脚 | Die Walnuss-Füße des Gefangenen |
| 在冬天放火的囚徒 | Der Gefangene, der im Winter Feuer legt |
| 无疑非常需要温暖 | Braucht ohne Zweifel ungewöhnlich viel Wärme |
| 这是亲如母亲的火光 | Das Licht des Feuers ist vertraut wie Mutter |
| 当他被身后的几十根玉米砸倒 | Wenn er von ein paar Dutzend Maiskörner hinter sich zu Boden |
| 在地,这无疑又是 | Geschlagen wird, ist das ohne Zweifel auch |
| 富农的田地 | Das Feld eines reichen Bauern |
| 当他想到天空 | Wenn er denkt, der Himmel |
| 无疑还是被太阳烧得一干二净 | Werde ohne Zweifel noch von der Sonne gar gebraten |
| 这太阳低下头来,这脚镣明亮 | Senkt die Sonne ihren Kopf, die Fußfesseln glänzen |
| 无疑还是自己的双脚,如同核桃 | Es sind ohne Zweifel noch seine eigenen Füße, wie Walnüsse |
| 埋在故乡的钢铁里 | In Eisen und Stahl der Heimat beerdigt |
| 工程师的钢铁里 | Eisen und Stahl des Ingenieurs |
| 1986.6.16 | 16. Juni 1986 |